L'Antre de la Moujuu : Team de Scantrad Index du Forum
Moujuu Woueb SiteS’enregistrerRechercherFAQMembresGroupesConnexion
Les suffixes après les noms japonais
Aller à la page: <  1, 2
 
Répondre au sujet    L'Antre de la Moujuu : Team de Scantrad Index du Forum » Futurs, actuels et anciens Projets de la Moujuu » Dossiers de la rédac' » Japon Sujet précédent
Sujet suivant
Les suffixes après les noms japonais
Auteur Message
MAD



Inscrit le: 31 Déc 2008
Messages: 1 033

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Revue du message précédent :

Les animes adaptés de mangas puent assez souvent la mort, sauf exceptions, les seuls animes qui valent le coup sont les oeuvres originales, par original j'entends "pas une adaptation de manga".
Mar 31 Mar 2009 - 14:36 Visiter le site web du posteur ICQ AIM Yahoo Messenger MSN GTalk/Jabber Skype
Publicité






Message Publicité
PublicitéSupprimer les publicités ?

Mar 31 Mar 2009 - 14:36
Bounidi
Moujuu Hero

Hors ligne

Inscrit le: 02 Jan 2009
Messages: 3 908
Masculin

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Mad Scientist /ZéR0 a écrit:
Les animes adaptés de mangas puent assez souvent la mort, sauf exceptions, les seuls animes qui valent le coup sont les oeuvres originales, par original j'entends "pas une adaptation de manga".


Ca mérite un dossier tout ca ^^

___________________________________
Neliel a écrit:
Je pensais au plan douche, et wc mais ca va être chaud...
Au mieux prend un Gant toilette avec toi et va te purifier dans les wc du MacDo.
Mar 31 Mar 2009 - 14:38
MAD
Moujuu Hero

Hors ligne

Inscrit le: 31 Déc 2008
Messages: 1 033
Localisation: Univers Alternatif.
Masculin

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Faut en parler au redacteurs parcque c'est meme du tres gros sujet de dossier, y'a un paquet de cas a énumerer et faudrait pas rater les plus bouseux surtout.
ALors les gars, a vous de voir.

___________________________________
Mar 31 Mar 2009 - 14:39 Visiter le site web du posteur ICQ AIM Yahoo Messenger MSN GTalk/Jabber Skype
Elektron


Hors ligne

Inscrit le: 29 Mar 2009
Messages: 41
Localisation: France
Masculin

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Vous parlez juste des ada anime ou aussi de la vf ?
Parce que la aussi y a de la bouse ... de haut niveau même confused
Mar 31 Mar 2009 - 16:38
Seihiko


Hors ligne

Inscrit le: 08 Mar 2009
Messages: 452
Masculin

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Pas mal ce petit rappel, je connaissais presque tout mais ça fait jamais de mal de les revoir. En tout cas Ttg13 tu assures


L'idée de dossier sur les adaptations ratées manga -> anime ou inversement est bonne, mais alors c'est THE truc fastidieux, bon courage à ceux (parce que si c'est "celui", il a mon respect total) qui s'y pencheront si ça se fait.

___________________________________

MyAnimeList
Mer 1 Avr 2009 - 09:35
alilhard


Hors ligne

Inscrit le: 14 Oct 2008
Messages: 154
Localisation: Paris
Masculin

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Désolé de rouvrir un truc vieux comme ça mais bon, j'arrive pas à me sentir satisfait avec ça ><'.

Ttg13 a écrit:


D'abord, il faut savoir que c'est une particularité japonaise, on ne la trouve pas dans les mangasmanwhas Coréens comme UxU par exemple, mais bon d'un autre côté comme les 34/4 des mangas sont japonais on la retrouve presque tout le temps...

alilhard : Les coréens ont également ce genre de suffixes mais ils différent des japonais (normal en même temps). Peut-être à vérifier mais j'en suis sûr à 90%.

Edit Bounidi : bon alors le prochain qui fait une erreur de se genre je le bannis directos du forum Manga = BD japonnaise, Manwha = BD coréenne. Donc 100 % des mangas sont japonnais et les mangas coréens n'existent pas.
Rhalala dur d'être un inculte


On commence par le plus présent : -san
En fait, il est l'équivalent de "monsieur", "madame", "mademoiselle". Il montre de la politesse pour quelqu'un d'un rang social proche.

Pas tout à fait exact. -san est certes en général comparé à un "monsieur", "madame" mais on ne peut pas réellement le traduire aussi simplement, il s'en approche mais en est différent dans le sens que c'est (en général) réservé pour une personne plus âgée ou pour quelqu'un avec qui l'on est peu proche.

Le suffixe -kun est plus ou moins équivalent sauf qu'il s'adresse plutôt a un homme qu'une femme et qu'il montre une notion d'amitié en plus.

La encor, manque de précision. -kun peut très bien être utilisé pour une femme si celle-ci est d'un rang hiérarchique inférieur (un professeur à ses élèves par exemples). Pour les garçons c'est lorsque la personne est d'un rang hiérarchique inférieur ou égal ou que l'on en est proche.


-sama est un suffixe qui exprime le grand respect que l'on a de la personne a qui on parle ou son importance (prince, princesse ou autre)... Mais peut aussi être utilisé comme insulte (baka no oji-sama par exemple: le prince des cons)

Par rapport à l'insulte, l'erreur est qu'"oji-sama" en entier signifie prince, ce n'est donc pas réellement en rapport avec le suffixe. Cependant il peut en effet être utilisé dans un sens ironique car il montre à la fois le respect et la soumission.

-sensei est utilisé pour les docteurs, professeurs, écrivains et de manière plus générale il désigne quelqu'un qui a beaucoup de connaissances.


-sempai
est utilisé pour désigner un élève plus âgé d'un an ou deux ans de plus (surtout au collège et au lycée).

Trop grande influence des mangas/animes . -sempaï sert en fait simplement à désigner une personne ayant plus d'expérience dans le domaine car faisant partie d'un système depuis plus longtemps (un nouvel employé dans une entreprise aura pour sempaï tous ceux arrivé environ 1 an avant lui par exemple).

pour finir, -baka est employé pour qualifier quelqu'un d'idiot, de con etc... il peut aussi être utilisé tout seul il me semble.

Baka ! Il ne s'agit pas là d'un suffixe mais d'un mot à part entière pour parler d'un crétin, idiot, abruti et autres civilités (attention cependant "Aho" désigne plus spécifiquement les idiots dans le sens qu'ils manquent d'intelligence)

Edit: Il semblerait que j'en ai oublié...(merci Zamiel) la suite donc :

-chan est l'équivalent féminin de -kun, cependant il s'adresse plutôt a une personne qu'on connait depuis l'enfance, il disparait général en grandissant (il est trop associé a l'enfance). A la base -chan est une mauvaise prononciation du suffixe -san par les enfants qui a fini par rentrer dans le langage


Par rapport à la mauvaise prononciation je ne sais pas du tout, mais quoi qu'il en soit c'est un suffixe utilisé et dont l'utilisation diffère de celle de -san. -chan est effectivement une sorte d'équivalent féminin de -kun, mais à la différence de celui-ci il ne s'utilise pas dans le cadre professionnel/hiérarchique. C'est un signe d'affection principalement qui est surtout utilisé pour des filles mais pas uniquement. Si une personne est très proche d'un garçon il peut également arrivé qu'elle n'utilise pas -kun mais -chan.

-dono
indique une grand respect mais moins marqué que pour -sama (il est peu utilisé)

-dono est en effet assez peu utilisé étant assez vieux et est également une marque de respect, cependant sachez qu'il ne s'agit pas d'une marque de respect du même ordre que -sama. La ou -sama indique une claire supériorité, -dono montre un respect envers quelqu'un du même niveau que soi-même. Dans ce contexte il était utilisé entre les nobles etc. Pour faire simple on pourrait dire que -dono est pour quelqu'un envers qui l'on éprouve du respect mais qui n'est pas un réel supérieur ou que l'on pourrait considérer comme amical.

Enfin, -Otouto pour "petit frère",  -Imoto pour "petite sœur", -

Ceux-ci ne sont en général pas utilisé comme suffixe. Les rares cas ou ils le sont, sont principalement pour désigner le/la petit frère/petite sœur d'une personne ou dans une famille (dans le cas de la famille le(a) cadet(te))


Neechan pour "grande sœur" et -Niichan pour "grand frère".

Il s'agit la de ceux qu'on utilise pour un frère ou une sœur aîné(e) dont on est proche. On peut également compter -neesan/-niisan pour un frère ou une soeur dont on n'est pas proche au point d'être comme de grands amis ou encor -neesama/-niisama pour un frère ou une sœur pour qui l'on a beaucoup de respect (même si, il faut l'avouer, c'est trè peu utilisé).
Un point sur lequel il faut faire attention est que -neesan/chan, -niisan/chan peuvent également être utilisés pour des personnes autres que des frères ou sœurs comme simplement une personne plus âgée (utilisé de cette manière principalement chez les enfants mais pas seulement; en général il n'est plus du tout utilisé vers la majorité) ou encor de façon assez péjorative pour prendre quelqu'un de haut.




fiou, bon bah voila pour ce qui me 'dérangeait' :P

___________________________________
Du sang pour le dieu du sang, des crânes pour son trône d'airain et ce monde dans les flammes de Lucifer.
Mar 23 Juin 2009 - 20:30 Visiter le site web du posteur MSN
ManzOrg
Moujuu Translator

Hors ligne

Inscrit le: 02 Mar 2009
Messages: 1 845
Localisation: zOrg city
Masculin

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Faudrait le refaire du coup, avec toutes les précisions et les changements apportés, ça fait un peu brouillon (en tout cas, tu t'es bien gavé alilhard)

___________________________________
Mar 23 Juin 2009 - 23:24 Visiter le site web du posteur MSN
alilhard


Hors ligne

Inscrit le: 14 Oct 2008
Messages: 154
Localisation: Paris
Masculin

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Et encor, dit toi que ce que j'ai mis c'était que ce que je me rappelais sur le coup... Si on veut vraiment être précis y faut chercher toutes les situations dans lesquelles chaque suffixe est utilisé etc. Mais bon... la ça revient à commencer un travail d'analyse culturelle et c'est franchement long .

___________________________________
Du sang pour le dieu du sang, des crânes pour son trône d'airain et ce monde dans les flammes de Lucifer.
Dim 28 Juin 2009 - 12:41 Visiter le site web du posteur MSN
Cello


Hors ligne

Inscrit le: 05 Nov 2010
Messages: 28
Localisation: Belgique

Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Clair, précis sans être forcement très long. Très bon boulot !
Sam 6 Nov 2010 - 12:46
Tsay
Invité

Hors ligne




Message Les suffixes après les noms japonais Répondre en citant
Cello a écrit:
Clair, précis sans être forcement très long. Très bon boulot !

+1 Cello.
C'est toujours bien de savoir exactement ce que ça veut dire. Et j'ai jamais vu ça ailleurs, je crois.
Sam 6 Nov 2010 - 23:17
Contenu Sponsorisé






Message Les suffixes après les noms japonais

Aujourd’hui à 11:45
Montrer les messages depuis:    
Répondre au sujet    L'Antre de la Moujuu : Team de Scantrad Index du Forum » Futurs, actuels et anciens Projets de la Moujuu » Dossiers de la rédac' » Japon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2
Page 2 sur 2

 
Sauter vers: 

Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.Traduction par : phpBB-fr.com