L'Antre de la Moujuu : Team de Scantrad Index du Forum
Moujuu Woueb SiteS’enregistrerRechercherFAQMembresGroupesConnexion
Candidature check
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4  >
 
Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Antre de la Moujuu : Team de Scantrad Index du Forum » L'Antre de la Moujuu : Team de scantrad » Recrutement Sujet précédent
Sujet suivant
Candidature check
Auteur Message
Petite Fleur de Printemps



Inscrit le: 31 Aoû 2010
Messages: 225

Message Candidature check Répondre en citant
Revue du message précédent :

T'inquiète Dèh, j'ai le droit au deux, ce qui n'est pas plus mal =)
Sam 2 Oct 2010 - 09:42 Skype
Publicité






Message Publicité
PublicitéSupprimer les publicités ?

Sam 2 Oct 2010 - 09:42
Dèh Dze Wol'
Invité

Hors ligne




Message Candidature check Répondre en citant
c'est débile de te faire perdre du temps à passer un test pour un post où tu n'auras de toutes façons pas ta place.

Après c'est ton temps j'm'en branle putain.

Soyez logiques merde. Faites au plus simple, quoi. Sérieux.
Sam 2 Oct 2010 - 11:02
Neliel
Invité

Hors ligne




Message Candidature check Répondre en citant
Tout à fait d'accord...
Sam 2 Oct 2010 - 14:51
HST
Invité

Hors ligne




Message Candidature check Répondre en citant
Je savais pas que vous vouliez faire ça, je pensais que Manz allait traduire le chap et le donner direct à Lijia.
Sam 2 Oct 2010 - 16:54
OLB' OTD
Invité

Hors ligne




Message Candidature check Répondre en citant
J'aimerais bien voir son test en direct live.

Pourquoi on met plus les tests dans les topics ?
Sam 2 Oct 2010 - 17:44
ManzOrg
Moujuu Translator

Hors ligne

Inscrit le: 02 Mar 2009
Messages: 1 845
Localisation: zOrg city
Masculin

Message Candidature check Répondre en citant
Pour le test trad', je sais qu'il y en a suffisamment, mais si Lijia tient à le passer, je lui fais passer. Ce n'est nullement une perte de temps, et elle pourra toujours être une traductrice de secours, si besoin est.
Pour le test check, elle le passera aussi, et elle sera avant tout checkeuse, si elle le passe avec succès, évidemment.
Ce qui nous permettra d'avoir une nouvelle checkeuse (et traductrice, en cas de besoin).
Alors Dèh, commence pas à troller sur ce topic, t'as aucun intérêt à faire ça ici, je sais c'que j'fais.


___________________________________
Dim 3 Oct 2010 - 15:45 Visiter le site web du posteur MSN
Dèh Dze Wol'
Invité

Hors ligne




Message Candidature check Répondre en citant
Ho, tu calmes ?
Je troll rien du tout PUTAIN. J'essaie d'être un minimum LOGIQUE et de faire au plus PRATIQUE, ce que les gens ont du mal à intégrer ces derniers temps.

Démerdez-vous à perdre du temps, et comptez pas sur moi si on m'envoie chier chaque fois que je donne mon avis (pas con, qui plus est).

Et non je suis pas calme. Merde.
Dim 3 Oct 2010 - 15:48
HST
Invité

Hors ligne




Message Candidature check Répondre en citant
Après tout, faites comme vous voulez, mais Dèh est loin d'avoir tort.
Dim 3 Oct 2010 - 15:50
ManzOrg
Moujuu Translator

Hors ligne

Inscrit le: 02 Mar 2009
Messages: 1 845
Localisation: zOrg city
Masculin

Message Candidature check Répondre en citant
Non, toi tu calmes putain.
Y'a tellement de truc plus prise de tête que ça, et j'vois pas pourquoi là tu te prends la tête avec ça. C'est MON problème ce test, pas le tiens, alors je gère.



Edit':

Problème réglé


___________________________________
Dim 3 Oct 2010 - 16:00 Visiter le site web du posteur MSN
ManzOrg
Moujuu Translator

Hors ligne

Inscrit le: 02 Mar 2009
Messages: 1 845
Localisation: zOrg city
Masculin

Message Candidature check Répondre en citant
J'viens de lire ta traduction, et j'suis plutôt satisfait.
Dans l'ensemble, c'est très bon, y'a aucune incohérence. Tu as pu tout traduire, tu as su te débrouiller et faire des recherches quand ça se corsait : excellent réflexe !
Par contre, ta traduction est parfois trop proche du texte, ce qui peut donner une traduction s'adaptant mal aux images (s'il s'agit d'une expression par exemple).
Et lorsque ce que tu lis et l'image que tu vois te semble en désaccord, fais en fonction de l'image (on est jamais à l'abris d'une erreur des us) >> Et ça, tu l'as bien vu pour l'histoire des saccades oculaires. =)

Pour ce qui est du check, j'ai relevé des erreurs récurrentes, comme les participes passé.
Et l'inversion entre les homophones "censé" et "sensé". (censé > supposé ; sensé > réfléchi)
Mais c'est pas mort pour autant pour être checkeuse. En général, un traducteur ne se corrige pas, parce que c'est trop propice aux erreurs. Là, c'était juste pour me faire une première idée.
C'est la seconde partie du test check qui sera déterminante.


___________________________________
Jeu 7 Oct 2010 - 12:21 Visiter le site web du posteur MSN
Petite Fleur de Printemps
Moujuu Groupies

Hors ligne

Inscrit le: 31 Aoû 2010
Messages: 225
Féminin

Message Candidature check Répondre en citant
Merci de l'avoir corrigé. T'aurais des exemples pour les passages où je colle trop au texte?

___________________________________
" - Look, I'm listening to what you're saying, but i only hear what i want to.
- That's just called "Being a woman". "
Jeu 7 Oct 2010 - 13:27 Skype
ManzOrg
Moujuu Translator

Hors ligne

Inscrit le: 02 Mar 2009
Messages: 1 845
Localisation: zOrg city
Masculin

Message Candidature check Répondre en citant
Page 1 - "He's someone like me" : Tu as traduit par "Il est quelqu'un comme moi", et ça veut pas dire grand chose. Il vaut mieux mettre un truc du genre "Nous ne sommes pas si différents". Je sais que je m'éloigne du texte us, mais ça reste dans la même idée, et ça fait déjà plus français.

Page 3 - "..the first thing to consider ?" que tu traduis par "la première chose à envisager ?". Je préfère "possibilité" à "chose".
"Well, when he says it like that..." que tu traduis par "Eh bien, quand il le dit comme ça...". Je préfère utiliser l'expression "Eh bien, vu sous cet angle...".

Page 8 - "But I can sympathize with him" que tu traduis par "Mais je peux compatir.". Je préfère encore m'éloigner du texte pour trouver un truc plus cohérent avec l'histoire, du genre "Mais je commence à comprendre".

Page 11 - "However" veut dire "Cependant" et pas "Quoi qu'il en soit".

Page 12 - "Relating your actions and feelings together" que tu traduis par "Mettre tes actions et tes sentiments en relation". Je préfère dire "Mêler tes sentiments à tes propres actions".

Et d'autres reformulations/corrections... Tu pourras comparer ma correction avec ta version, c'est encore le mieux.

___________________________________
Jeu 7 Oct 2010 - 17:36 Visiter le site web du posteur MSN
Petite Fleur de Printemps
Moujuu Groupies

Hors ligne

Inscrit le: 31 Aoû 2010
Messages: 225
Féminin

Message Candidature check Répondre en citant
Ouaip, j'vois ce que tu veux dire. Merci =)

___________________________________
" - Look, I'm listening to what you're saying, but i only hear what i want to.
- That's just called "Being a woman". "
Ven 8 Oct 2010 - 06:56 Skype
ildrad
Moujuu Translator

Hors ligne

Inscrit le: 10 Oct 2009
Messages: 1 955
Masculin

Message Candidature check Répondre en citant
On en est où alors ?

___________________________________
Etre intelligent c'est savoir pourquoi on ne l'est pas
Sam 9 Oct 2010 - 16:35
HST
Invité

Hors ligne




Message Candidature check Répondre en citant
Ça se fait pas en 3 minutes, ildrad, laisse-le s'en occuper
Sam 9 Oct 2010 - 17:03
Petite Fleur de Printemps
Moujuu Groupies

Hors ligne

Inscrit le: 31 Aoû 2010
Messages: 225
Féminin

Message Candidature check Répondre en citant
On en est à : Manz' m'a envoyé le test de check, mais je n'ai pas encore eu le temps de le faire, et je ne pense pas pouvoir le faire demain.

___________________________________
" - Look, I'm listening to what you're saying, but i only hear what i want to.
- That's just called "Being a woman". "
Sam 9 Oct 2010 - 21:46 Skype
Contenu Sponsorisé






Message Candidature check

Aujourd’hui à 03:22
Montrer les messages depuis:    
Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Antre de la Moujuu : Team de Scantrad Index du Forum » L'Antre de la Moujuu : Team de scantrad » Recrutement Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4  >
Page 2 sur 4

 
Sauter vers: 

Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.Traduction par : phpBB-fr.com